【惜黄花慢原文】

惜黄花慢

序:次吴江,小泊,夜饮僧窗惜别。邦人赵簿携小妓侑尊,连歌数阕,皆清真词。酒尽已四鼓,赋此词饯尹梅津。

吴文英

送客吴皋,正试霜夜冷,枫落长桥。望天不尽,背城渐杳,离亭黯黯,恨水迢迢。翠香零落红衣老,暮愁锁、残柳眉梢。念瘦腰,沈郎旧日,曾系兰桡。

仙人凤咽琼箫,怅断魂送远,《九辩》难招。醉鬟留盼,小窗剪烛,歌云载恨,飞上银霄。素不解随船去,败红趁、一叶寒涛。梦翠翘,怨鸿料过南谯。

【诗人名片】

吴文英(约1212~1272),字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,祖籍四明鄞县(今浙江宁波)。终生未仕,游走于苏州、杭州、越州三地之间。晚年生活困顿,六十岁左右离世。吴文英因与奸相贾似道亲近,历来颇具争议。但单就词作而言,其词善用典故,描写细腻,词风清丽,有一定的欣赏价值。今有《梦窗集》遗世。

【惜黄花慢注释】

邦人:乡里之人,同乡。

赵簿:姓赵的主簿。主簿,州县属吏。

侑(yòu)尊:劝酒。

尹梅津:即尹焕,生卒年不详。字惟晓,山阴(今浙江绍兴)人。嘉定十年进士,梦窗好友,曾为《梦窗词》作序。有《梅津集》。

“念瘦腰”两句:用沈约瘦腰典故。

九辩:战国时期楚国宋玉曾作《九辩》,为其师屈原述志。

翠翘:代指佳人

南谯:南楼。谯,鼓楼。

《惜黄花慢·送客吴皋》原文翻译赏析视频-吴文英-宋词三百首

【惜黄花慢译文1】

送客在吴江岸,正当寒霜初降夜凉如水,枫叶片片飘落垂虹桥边。遥望远天没有尽头,背后的城关渐渐杳远。送别的长亭迷蒙黯淡,满怀离恨像江水迢迢不断。翠叶干枯莲花凋谢飘零,暮色苍茫残柳愁眉不展。如今我是这样瘦弱憔悴,但当年我也如沈约一样,曾在此逗留系舟江畔。

宴席上歌女歌声如弄玉吹箫,但我送远伤别的断魂,即便是宋玉《九辩》也难招还。喝醉的歌女流连顾盼,在小窗下频频剪去灯花,她满载离愁别恨的歌声,飞上了高高云天霄汉。无情的秋色不知道随船远去,只有落叶在寒涛中追随那只小船。梦幻中我又见到她的倩影,传递怨情的鸿雁想已飞过楼南。

【惜黄花慢译文2】

于吴江畔送客,正是寒霜初降时分,夜气清冷,枫落长桥。举目遥望,天际无边,身后城郭渐渐模糊,长亭因笼罩着离愁而暗淡,江水似含恨迢迢东流。江中荷叶凋残,红莲已老。暮霭如愁云,笼罩在残柳枝头。不由想起那消瘦的沈郎,旧日或许也曾在此系舟小泊。

小妓歌声清越,犹如仙人吹箫引凤。奈何友人渐行渐远,纵然能赋宋玉《九辩》,也难解胸中离愁。夜已深,小妓也已微醉,顾盼间更多情,又于小窗前轻剪烛花,歌声里满含着离愁别恨,直飞入九霄云外。这愁绪秋光不懂得随客船而去,只有败红残叶,在寒涛中随波逐流。梦中忽见苦苦思念的佳人,想必是那传怨的鸿雁已飞过南楼。

《惜黄花慢·送客吴皋》原文翻译赏析视频-吴文英-宋词三百首

【惜黄花慢题解】

此词小序已交代缘由,乃饯别友人之作。全词在虚实之间转换自如,传情隐曲幽微,对友人的知心之情,爱惜之意,隐于言外,却分明可见。

《惜黄花慢·送客吴皋》原文翻译赏析视频-吴文英-宋词三百首

【惜黄花慢评点】

本篇是词人送别好友尹惟晓时创作的。词人借写与友人的离别之苦,进而写自己与恋人的久离之苦。上片由吴江送客的情景而生出“念瘦腰”的追忆之情。下片由饮宴告别而“梦翠翘”,思路自然合理,感情真挚动人。

上片前三句以写眼前的实景开头,点出送客之时正值秋天霜夜枫落,勾画出送别时的凄迷景色。“望天”四句浓墨刻画水行相送,不忍别离的情景,情致绵邈。“翠香零落”三句借写江岸之上所见景物,再次抒发离别之情。片末三句是从“残柳”生发,抚今追昔,今昔映衬,而离情别绪自溢于言表。“沈郎”,即沈约,这里词人是借用其瘦腰事以自喻。原来词人也曾有小泊江畔、系舟柳下的时候,但今日是送别故友,心境毕竟不同,以昔日之乐反衬今日之苦,使离别黯然消魂之情状愈加突出。

下片换头用弄玉吹箫、宋玉作《九辩》这两个典故,表达对友人的惜别之情。“素秋不解”三句寄情于物,写离魂踯躅,别思飞扬。片末两句更是神思缥缈,转写对恋人的相思之情。“翠翘”指所思女子,词人因“醉鬟留盼”进而联想到思恋之人。这里化用赵嘏《寒塘》“乡心正无限,一雁过南楼”两句诗意,笔意曲折,但所抒相思情之真切深挚,溢于言表。全词情景交融,虚实相生,词韵优美,情致哀婉。

《惜黄花慢·送客吴皋》原文翻译赏析视频-吴文英-宋词三百首

文章标题:《惜黄花慢·送客吴皋》原文翻译赏析视频-吴文英-宋词三百首

链接地址:http://shici.yiduiyi.net.cn/libai/tsy/2648.html

上一篇:《踏莎行·润玉笼绡》原文翻译赏析视频-吴文英-宋词三百首

下一篇:《瑞鹤仙·晴丝牵绪乱》原文翻译赏析视频-吴文英-宋词三百首

古诗词大全 牙科医院 老中医 谷歌推广 词海