【祝英台近·除夜立原文】

祝英台近·除夜立春

吴文英

剪红情,裁绿意,花信上钗股。残日东风,不放岁华去。有人添烛西窗,不眠侵晓,笑声转、新年莺语。

旧尊俎,玉纤曾擘黄柑,柔香系幽素。归梦湖边,还迷镜中路。可怜千点吴霜,寒消不尽,又相对、落梅如雨。

【诗人名片】

吴文英(约1212~1272),字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,祖籍四明鄞县(今浙江宁波)。终生未仕,游走于苏州、杭州、越州三地之间。晚年生活困顿,六十岁左右离世。吴文英因与奸相贾似道亲近,历来颇具争议。但单就词作而言,其词善用典故,描写细腻,词风清丽,有一定的欣赏价值。今有《梦窗集》遗世。

【祝英台近·除夜立春注释】

除夜立春:立春一般在二月初,农历除夕日立春称为“年内春”,如果正月初一立春,则称为“岁朝春”。

尊俎(zǔ):古代盛酒肉的器具。俎,砧板。

擘(bāi):同“掰”。

吴霜:指发白如霜。唐代李贺《还自会稽歌》:“吴霜点归鬓,身与塘蒲晚。”

《祝英台近·除夜立春》原文翻译赏析视频-吴文英-宋词三百首

【祝英台近·除夜立春译文1】

剪一朵红花脉脉含情,裁一片绿叶流溢厚意,彩幡在钗头摇曳。残阳迟迟不落东风徐吹,不愿让旧岁匆匆回归。西窗下伊人频频添烛,一夜不眠直到拂晓,欢笑中传来元旦黄莺的鸣啼。

回想去年除夕的宴饮,伊人纤纤玉手曾剖开黄柑,温馨的芳香至今萦绕在心里。梦中我又回到了湖边,但烟水迷离去路难寻觅。可怜我如今满头霜,在这寒未消的时节,哪堪面对落梅如雨飘飞。

【祝英台近·除夜立春译文2】

裁剪出红花绿叶,在枝头挂上五彩春幡。夕阳犹恋东风,迟迟不肯西坠,仿佛不愿放这一年就此过去。有人家于西窗下添烛守岁,彻夜不眠,不时传来阵阵笑声,仿佛新年里黄莺儿清脆的欢啼。

还记得当年除夕宴上,她曾用纤纤玉手剖开黄柑荐酒,那温柔的甜香至今萦系我心。梦中回到那时的湖畔,湖水澄明如镜,不见她的身影,我却在梦中迷失了归路。可叹我如今已两鬓白发如霜,春风也消融不尽,更与那楼外落梅相对,纷纷飘零如雨。

《祝英台近·除夜立春》原文翻译赏析视频-吴文英-宋词三百首

【祝英台近·除夜立春题解】

此词为除夕立春感怀之作。以他人除夕守岁之乐,衬己之孤凄怀人之悲。末句感叹年华已老,两鬓霜雪,与楼外梅花相对零落如雨。凄凉至极,令人不忍卒读。

清代陈洵《海绡说词》评此词云:“前阕极写人家守岁之乐,全为换头三句追摄远神。”

《祝英台近·除夜立春》原文翻译赏析视频-吴文英-宋词三百首

【祝英台近·除夜立春评点】

本篇为词人客居异乡立春感怀之作。时值除夕夜,又是立春,一年将尽,新春已至,而词人客里逢春,未免愁寂,因而写下此词。全词笔致婉曲,沉郁感人。

上片开篇三句,先写迎接立春。立春,标志着春天的到来,人们用彩纸裁出红花、绿叶,制成春幡,插在头上,以应时令。应花期而来的春风,将人们佩戴在头上的春幡吹得摇曳生姿,煞是好看。一个“上”字用得精妙、婉细,将春风写得温柔多情。“残日东风”两句转写除夕守岁。在岁暮的最后一天,连残日、东风都想挽留住将尽的年华。这两句写岁月匆促,时不待人,切合“除夕立春”之题意。“放”字用得尤其贴切,显示出词人的炼字功夫。片末三句写除夕之夜来临,守岁的人们彻夜不眠,剪烛夜话,在欢笑声和黄莺的啼声中迎来了新岁的清晨。

上片八句所写之乐景,都是客居他乡的词人眼中所见、耳中所闻,而其自身之苦闷孤寂,自在不言中。词人这样写,正是想以景之可喜反衬己之可悲,人之欢乐反衬己之愁苦,从热闹中写出寂寞,从欢乐中写出凄凉,从笑声中写出辛酸。

下片转写由此而生发出的对旧日家居生活的回忆。前三句叙写了往日与家人迎春饮宴,伊人以黄柑荐酒之事。客中回忆及此,当然别是一番滋味。此笔以昔日之温馨反衬出今日之凄清。日有所思而夜有所梦,词人终于在梦中踏上了归程。却不曾想因久未归家,就连在梦中也难觅归路。片末“可怜千点吴霜,寒消不尽”两句化用李贺《还自会稽歌》“无霜点归鬓”一句诗意,写词人两鬓斑白,仍不得归家,将愁情翻进一层;“又相对、落梅如雨”一句写词人斑斑白发与点点白梅相对,更将词人有家归不得的愁情推向极致,令人为之凄绝。

《祝英台近·除夜立春》原文翻译赏析视频-吴文英-宋词三百首

文章标题:《祝英台近·除夜立春》原文翻译赏析视频-吴文英-宋词三百首

链接地址:http://shici.yiduiyi.net.cn/libai/tsy/2639.html

上一篇:《花犯·郭希道送水仙索赋》原文翻译赏析视频-吴文英-宋词三百首

下一篇:《浣溪沙·门隔花深梦旧游》原文翻译赏析视频-吴文英-宋词三百首

古诗词大全 牙科医院 老中医 谷歌推广 词海